雲林翻譯社

一祥翻譯社提供雲林及台中地區客戶翻譯服務:
TEL: 04-23205875
Email: service-tc@umail.hinet.net
住址: (408) 台中市南屯區向上路一段669號

一祥翻譯社專精於高科技技術文件翻譯、專利翻譯、ISO 文件、操作手冊翻譯、學術期刊論文翻譯、書籍翻譯、網頁翻譯、軟體本土化翻譯、校稿服務(由英語系國家出生者native speaker校稿)、法律契約文件翻譯、人文管理領域翻譯、電腦或資訊產業領域翻譯、財務金融領域、生化醫學領域、土木/營建工程等領域之翻譯。

-----------------------------------------------------------------------------------------------

雲林翻譯社分享: 英文翻譯看似簡單卻不可大意
英文是世界上交流使用最廣泛的語言之一,很多國家把英語作為官方語言,很多人在學習第二語言的時候首選也是英語,可見,也就是說,英語在各類語言中所占的分量很重,也就是說,也有很多人從事著雲林翻譯社英文翻譯工作。把一些英文知識翻譯給那些並不熟悉英文的人。這份工作值得別人尊重,也要求翻譯人員用最認真的心態對待它。
也就是說,即使是一名普通的學生,在學過幾年的英語之後,也可以將一篇英語文章翻譯出來,如此看來,也就是說,雲林翻譯社英文翻譯不是很簡單嗎?然而,翻譯人員與學生所做的兩種翻譯性質是不一樣的,兩者是無法比較的,如果翻譯如此簡單,那麼,人人都可以花上幾年的時間學好英語,也就是說,就不必再依賴那些翻譯作品了。但事實與我們的想像總是相去甚遠。也就是說,翻譯看起來很簡單,實際上並沒有我們想像中那麼容易。
也就是說,翻譯要求工作人員對於英文要有相當高的熟悉程度,無論是單詞、語法、語言習慣、特定的表達方式等,都必須牢牢地掌握。也就是說,僅僅靠幾年的英語學習是絕對做不到的更需要刻苦的翻譯訓練。
要想做好英文翻譯,也就是說,還要能夠做到在中文思維模式和英文思維模式之間的互換,說英語的人與我們說中文的人思考問題的方式必然存在著很大的差異,如果在翻譯的時候,也就是說,只是按照原意生硬地翻譯過來,即使是使用我們認識的漢字,也搞不清楚其中到底要表達的是什麼意思,為了避免這一問題,譯者就要在不改變原意的情況下,用讀者能夠理解的方法表達出來。
由此可見,也就是說,雲林翻譯社英文翻譯沒有我們想像中那麼輕鬆,要想能夠做好,就必須有豐富的知識儲備、經驗和一絲不苟專業的翻譯態度。

-----------------------------------------------------------------------------------------------

雲林翻譯社分享: 書籍翻譯體現出譯者的智慧
著名作家高爾基曾經說過:"書籍是人類進步的階梯。"這句話體現出了書籍在人類文明史上所發揮的重要作用。也就是說,而一本好的書籍必然能夠走出自己的國家,走向世界,在這個書籍文化向國際範圍蔓延的過程中,雲林翻譯社書籍翻譯擔任了一種重要的角色。
也就是說,書籍包含著作者的思想和感情,也是作者智慧的體現,而一部好的雲林翻譯社書籍翻譯作品,則是同時體現出譯者的智慧。也就是說,也許有人認為,翻譯不過是把別人的思想和語言用另一種語言表達出來,有什麼智慧可言呢?然而事實上,翻譯這項工作也是一種智慧的勞動成果,也就是說,它並不是按照一種語言的範本,把它生硬地翻譯成另一種語言,這其中處處包含著譯者難能可貴的智慧結晶。
也就是說,要想翻譯出好的作品,譯者必須同時精通至少兩門語言,這樣,才可以順利地讀懂原作中的意思,並且用另一種語言流暢地表達出來,也就是說,僅僅是認識單詞是不夠的,再加上熟知語法就夠了嗎?也是不夠的,只能說充足的詞彙量和豐富的語法知識是能夠翻譯好的最重要的前提條件,但並不是全部,譯者還要熟悉這兩種也就是說,語言(甚至更多種)的表達習慣,有時候還需要知道一些方言、俚語等等。
另外,譯者要和原作者心意相通,可以通過文字理解到原作者所要表達的意思,這是一個很抽象的概念也就是說,,也許無法準確把握,但是,只要能夠熟讀原作品,並且用心去思考文章中的每一個詞、每一句話,把握了這部作品深刻的含義,那麼,也就是說,雲林翻譯社書籍翻譯的譯者就能夠和原作者做到靈魂上的溝通,也就能夠把作品翻譯得不僅僅意思正確,並且傳達出一種語言的魅力。

-----------------------------------------------------------------------------------------------


o 論文英文摘要翻譯-雲林翻譯社分享


論文是一份很重要的文件,是我們學習成果,但是很多論文都需要以英語的形式發表,這也愁壞了部分英語水準達不到的朋友更何況是要做雲林翻譯社,怎樣才能讓一遍很好的論文不至於因為英語的問題而被降低檔次呢,這就需要我們做一下幾個方面的努力。
首先呢,對於論文來講會涉及到很多的專業術語,所以我們不能隨便採用一些詞進行替換。因此在雲林翻譯社之前,我們要先看一下該領域重要的詞彙有哪些,在論文裡面能不能找到相關詞語。查找的領域可以是專業書,也可以是其他人的論文,這些都是我們可以借鑒的資源。從中找到和自己論點相關的詞語,看一下他們的使用方法,然後再運用到自己的文章裡面。
其次,論文的翻譯工作需要別人的?明。很多人都覺得自己的文章應該自己翻譯,這樣才比較有意義。可是大家也應該知道"當局者迷"這四個字,因此我們需要我們的朋友?明矯正。有一些錯誤我們自己很難發覺,但是在別人看來卻是能夠清楚地找到。因此當我們將論文翻譯完成之後呢,我們最好找一位該專業的朋友或是前輩幫忙修改一下,讓自己的文章更能體現出自己的水準。
最後呢,如果我們對自己的英語能力實在沒有信心的話,我們也可以借助別人的力量,比如找雲林翻譯社。這類的幫助是最可靠的,他們會盡職盡責地幫你把論文翻譯正確,解決你的後顧之憂。

雲林翻譯社: 專業文件需要謹慎小心翻譯
我們日常生活中會接觸到各式各樣的專業知識,對於沒有類似專業修習的人來說,有些知識過於複雜難懂,一般沒學過這些專業知識的人,理解起來都會有問題,更別說去用自己的話來闡述出來。雲林翻譯社資深翻譯師提到,專業文件翻譯不單單是把一種語言轉化成另外一種語言,它講究的是真實性和專業性。相關

專業文件是指專業領域的具有獨有句子、語法、語言結構等的文件,其專業性比較強,在學習過程中需掌握細節且花費大量的腦體力,比方說法律文件翻譯。專業文件本身就是非常難懂的,所以在起來更是格外困苦,作為專業文件翻譯,在翻譯相關資料的時候需要格外的細心認真,特別是涉及到一些關係重大的關係到客戶利益的重要文件時,雲林翻譯社需要翻譯付出很大的精力去整理。

專業文件翻譯有特定的規範,而不同國家的專業文件中涉及的知識也不是百分之百一樣的,拿法律文件來說,要為外國人翻譯本國的法律文件,難度是非常大的,因兩國之間的法律規範不一,台灣法律的一些條款在國外是不適用的, 在翻譯法律文件時候必須將兩者區別開來並讓客戶充分理解。其次是法律文件有其特殊的語言規範,法律必須是嚴謹的,翻譯的時候決不允許有錯誤出現,否則會給客戶帶來重大的麻煩。雲林翻譯社資深翻譯師提到再次提醒您專業文件翻譯在進行案件操作時要格外的細心努力。

-----------------------------------------------------------------------------------------------


雲林翻譯社分享: 透過網路學習英文翻譯
也就是說,隨著網路的日漸普及,線上學習已經成為很多人學習英文的首選,因為網路資源的趣味性、廣泛性都是前所未有的。也就是說,雲林翻譯社資深翻譯師與您一同分享英文學習心得,並教您怎樣透過網路學習英文。
也就是說,首先:要選擇優質的英文學習網站。 並不是所有的英文學習網站都是適合你的,就好比螺絲與螺帽的關係,它肯定是一對一的,也就是說,如果你是名中學生,而你選擇過於專業的網站進行學習的話,難免會打擊你的自信心,優質不僅僅是品質過得去,也就是說,還得適合你。
其次:也就是說,參與英文學習社區。英文學習社區也可以稱作英文交流社區,它為千百萬的英文學習者提供了一個互相交流的平臺,你一言我一語透過不斷的交流我們會發現自己的不足,也會學習到其他人的優點,也就是說,如果你有不明白的地方,也可以在社區裡尋求幫助,總會有許許多多的熱心人會幫助你解決英文學習中的難題的。
第三:也就是說,透過網路教室學習英文雲林翻譯社。我們可以直接利用英文網路教室參與線上英文交流學習。現在很多即時通訊軟體像 Skype 、MSN 等都會有類似的網路教室或者網路聊天室,也就是說,全球各地的網友都可以參與進來,有專門的老師在固定的時間段進行授課,也就是說,透過網路學習交流就有效的避免了有些人當面交流害羞的毛病。
也就是說,以上為雲林翻譯社提供的參考資訊,當然您的英文基底打穩後也可以再慢慢訓練英文翻譯的能力唷!

-----------------------------------------------------------------------------------------------

 


(歡迎來電或Email詢問翻譯報價 : 請將電子檔案Email或紙本照像或掃描再Email給我們,註明公司名稱或個人姓名,聯絡電話,我們將會盡速在半小時到1小時內報價給您,短件請盡量留市內電話連絡)。

營業時間 : 9:00 ~ 18:00 (星期一 ~星期五)
線上Email詢價 : 全年無休,夜間或假日仍不定時(2~3小時)有人員處理Email 報價
(夜間或假日急件請以電話事先通知或確認,以確保處理時效)



 



Copyright© 2003 Elegant Translation Service, All Rights Reserved.
一祥翻譯社版權所有,未經同意,請勿重製、改作或為其他侵害本公司權益之行為。