一祥翻譯社提供書籍翻譯服務,翻譯領域包含:
高科技技術文件翻譯、專利翻譯、ISO 文件、操作手冊翻譯、學術期刊論文翻譯、書籍翻譯、網頁翻譯、軟體本土化翻譯、校稿服務(由英語系國家出生者native speaker校稿)、法律契約文件翻譯、人文管理領域翻譯、電腦或資訊產業領域翻譯、財務金融領域、生化醫學領域、土木/營建工程等領域之翻譯。
書籍翻譯- 成敗關鍵
都說: 魔鬼藏在細節裏。這對於書籍翻譯工作尤其適用。在書籍翻譯中,值得我們注意的細節太多了。例如、翻譯用詞的前後一致性、翻譯內容的平順性、易讀性等。書籍翻譯不能直譯,翻譯過程需考慮東西方用語的差異性等。
書籍翻譯對於翻譯者,也是一次不錯的學習知識的機會
書籍翻譯種類五花八門,有管理、藝術、科學、人文等等。翻譯書籍的過程,如同閱讀一本書,除了賺取稿費,也長了知識,真是一舉兩得。
書籍翻譯是翻譯者耐心與細心的一大考驗
書籍翻譯經常是一個很大的專案,因為書籍翻譯,動輒數百頁,為了達到用詞的一致性,書籍翻譯經常是由單一一位翻譯者完成。另外,書籍翻譯對於翻譯者來說,也是體力與耐力的一大挑戰。
翻譯者需有妥善的規劃,平均每日要翻譯多少數量,絕對不能擠在短時間內才以應付的態度趕工,這樣必定使翻譯品質大打則扣。
做書籍翻譯也需要具備專業的知識
以時下最受歡迎的管理學書籍翻譯來說,好的翻譯者,除了好的英文底子 之外,最好能有MBA的學位,這樣才能對於一些管理的關鍵詞(key word)掌握的夠好夠恰當。
書籍翻譯是一種跨越國界的文化傳遞
好的書籍是沒有國界的,是舉世欣賞的。但是,一本好的書籍,如何讓不同文化的讀者都能一起欣賞呢,書籍翻譯的翻譯者就扮演一個非常重要的角色。好的書籍翻譯作品,老少皆愛,不好的書籍翻譯作品,讀起來艱深難懂,讓讀者無法理解作者想要表達的理念。
|