TEL: 02-2658-7247 一祥翻譯社專精於高科技技術文件翻譯、專利翻譯、ISO 文件、操作手冊翻譯、學術期刊論文翻譯、書籍翻譯、網頁翻譯、軟體本土化翻譯、校稿服務(由英語系國家出生者native
speaker校稿)、法律契約文件翻譯、人文管理領域翻譯、電腦或資訊產業領域翻譯、財務金融領域、生化醫學領域、土木/營建工程等領域之翻譯。 基隆翻譯社分享: 新加坡老闆驚呼:台灣人太愛學英文了! (1)
說明: 翻譯公司協同合作之注意點 (基隆翻譯社提供) 也就是說,許多客戶喜歡以"貨比三家"之形式來挑選翻譯企業,對於這種方式不能說不對,卻也存在一定之弊端。那麼,客戶在同基隆翻譯社進行溝通之過程中,應當注意哪些技巧呢?通常來講,主要有三點: 1、也就是說,永遠不要單純比較價格 在可能之情況下,目標受眾,文本類型,檔用途,很多客戶來電諮詢,某些專案需要先簽"保密協定"會請求客戶發送需要翻譯企業之樣本,工期要求等資訊有初步掌握之後再給予理性報價。也就是說,也不先告知他之翻譯需求,對檔之專業領域,他們之背景,專業翻譯企業經驗,翻譯樣本都會提供給客戶,有時也會應客戶要求提供測試稿。也就是說,這樣報出之價格才是有意義之,也是對客戶負責任之。 2、給出理性之價格,"一分價錢一分貨"是顛破不滅之真理 通過強大之專案管理去滿足客戶之需求,他們能準確把握客戶之需求,應該給到優秀之翻譯合理之報酬。基隆翻譯社認為因此這個行業要留住好之翻譯人才,專案管理與運營成本:現在滿世界都是自稱英語很好之人,但翻譯能做得好之人寥寥。也就是說,翻譯直接成本:優秀之翻譯是需要打著燈籠找之,語言能力,翻譯能力,專業能力,敬業精神等等方面都有比較高之要求,包括很多之英語專業八級,就需要大家之呵護,因此對他們之語言能力與溝通能力以及專案駕馭能力與軟體使用能力都有較高之要求。而好的專案管理與客服人員也是好之服務所必不可少之,其他之如強大之技術支援,好之台南翻譯社認為只是成功之一半,財務支持與人力資源支持等當然也都是必不可少之。 3、給到合理之工期 基隆翻譯社認為不要將翻譯看作大量生產之機器化工作,倘若這樣之話又怎能確最終品質呢?通過測試後,你須根據實際情況估算專案需要之工時。假如要縮短工期,那就必須增加翻譯人手,但問題是準備用之這些翻譯是不是都合適這個項目,也就是說,而且翻譯人手增加而導致之校對難度增加這個問題怎麼解決,這些問題需要透明化地與翻譯企業溝通,來做一個權衡,在魚與熊掌不可兼得之情況下抓主要矛盾價格,品質三者之間之關係,還是抓來就是為了趕工期之?翻譯企業希望與客戶有坦誠之交流與溝通。也就是說,因此大家都必須尊重這個工作之基本特點。
告訴您:科技翻譯之特點與優點 (基隆翻譯社提供)
如今,英語這門語言早已成為必不可少之一項技能,很多機構看准了很多人急於求成,紛紛打出短時間提高英語之旗號,也就是說,其實這是不現實也不可能之,英語是門語言,要想提高,必要經過長久之磨練,而翻譯更是如此。基隆翻譯社在下面給出幾點建議: 第一點,單詞量是必須得過之一關。也就是說,所有人必然會經歷之就是記憶與遺忘作鬥爭,每天堅持看看單詞、看看文章。目前採用之方法就是不管怎樣,每天堅持看economist之文章,趣味性、知識性與即時性為一體,這是一個很好選擇,而且,當然大家也可以根據自己之興趣來,比如喜歡看哈利波特之就可以每天堅持讀讀小說,最重要是一定要堅持住,三天打魚兩天曬網,再好之建議也是白搭。 第二點,拓展知識面,多看新聞報紙,與時俱進,跟上時事。基隆翻譯社翻譯有時並不是那麼專於一種類型或者專業之文章,也就是說,所以必須要擴大知識面,多看看讀讀經濟、歷史、法律、國際政治與科學方面之知識,瞭解一些基本原理與概念即可。也就是說,平時多讀新聞,不要只是當故事聽,而要多分析原因,養成一種好之思維方式。 第三點,多練習,有條件之話最好可以在英語為母語之國家生活。當然,這不是每個人都有機會與條件之,所以儘量給自己營造一種這樣之氛圍。每天堅持大聲讀英語,培養語感,增強流利度,提高口語水準,最好還能多背誦,在筆者看來,背誦是寫作之基礎,而英語本身作為一種語言,各方面都是相通之,寫作提高,翻譯自然也會提高。 也就是說,基隆翻譯社相信大家能堅持住我們之三點建議,英語翻譯水準必會提高,最後,議大家,合理飲食,經常鍛煉,睡眠充足,活到老學到老!
|